阅读:1764回复:36
古韵悠悠词牌唱 幽情淡淡诗心漾
红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,独上兰舟。 云中谁寄锦书来? 雁字回时,月满西楼。 花自飘零水自流。 一种相思,两处闲愁。 此情无计可消除, 才下眉头,却上心头。 【注释】 玉簟(dian)秋:指时至深秋,精美的竹席已嫌清冷。 【简析】 此词最精彩的是歇拍:\"此情无计可消除,才下眉头,却上心头。\"相比起来,范词较平实,李词较灵活,她以\"眉头:、\"心头\"对举,以\"才下\"、\"却上\"相应,便形成一条动荡起伏的感情流波。然而红花需有绿叶相扶,没有前文的铺垫烘托,这三句不可能如此精彩。 |
|
最新喜欢:jinghu...
|
沙发#
发布于:2003-08-15 15:34
【今译】
火红的荷花凋谢了,只有一缕芳香残留,如玉的竹席有了凉意,使人感受到了新秋。 换下轻柔的夏日丝裙,独自登上美丽的木舟。云中的鸿雁呵,你可否带来对我的问候? 你排成人字在云头,却空有月光洒满西楼。 花儿凋谢了,水儿在流,同样的相思,惹起两处的闲愁。 这种情意呀,无法消抹,才平整了眉头,却悄然上了心头。 【英译】 longing tune: \" a twig of mume blossoms\" fragrant pink lotus fade; autumn chills mat of jade. my silk robe doffed, i float alone in orchid boat, who in the cloud would bring me letters in brocade? when swans come back in flight, my bower\'s steeped in moonlight. |
|
|
板凳#
发布于:2003-08-15 15:35
【唐】李煜
春花秋月何时了, 往事知多少。 小楼昨夜又东风, 故国不堪回首月明中。 雕阑玉砌应犹在, 只是朱颜改。 问君能有几多愁, 恰是一江春水向东流。 |
|
|
地板#
发布于:2003-08-15 15:36
【注释】
① 此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、 《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。 ②了:了结,完结。 ③砌:台阶。雕阑玉砌:指远在金陵的 南唐故宫。应犹:一作“依然”。 ④朱颜改:指所怀念的人已衰老。 ⑤君: 作者自称。能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。 【今译】 风花雪月,让人沉溺的景色怎么没完没了。 纸醉金迷,过去的蹉跎,忆起来好不心焦。 身陷囹圄,昨天夜晚,东风掠过小楼檐梢。 同是月光,故国已是不堪回首,心中难熬。 画栋雕梁,连同玉石台阶都还在金陵宫中。 岁月匆匆,宫殿面貌和我的容颜同时凋零。 心事重重,谁能知我的愁肠,如何形容? 时急时涩,正像春天涨起的江水千里向东。 【英译】 li yu(937-978) the lost land recalled tune:\" the beautiful lady yu\" when will there be no more autumn moon and spring flowers for me who had so many memorable hours? my attic which last night in vernal wind did stand reminds me cruelly of the lost moonlit land. carved balustrades and marble steps must still be there, but rosy faces cannot be as fair. if you ask me how much my sorrow has increased, just see the overbrimming river flowing east! |
|
|
地下室#
发布于:2003-08-15 15:36
碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。 |
|
|
5楼#
发布于:2003-08-15 15:37
【今译】
冉冉沉香, 薰去了南国暑天的潮热。 拂晓时分, 房檐下聒噪着各种鸟雀。 绿叶明媚, 醮着夜雨吮吸一轮旭日; 莲荷婀娜, 在晨风戏弄下舞姿婆娑。 故乡迢迢, 美景只能到记忆中搜罗。 苏杭游子, 如今成了都城汴京常客! 人间天堂, 快乐的生活留给了渔郎。 小船一只, 和着梦溶进了荷塘景色。 |
|
|
6楼#
发布于:2003-08-15 15:38
【南唐】李煜
无言独上西楼, 月如钩, 寂寞梧桐深院锁清秋。 剪不断, 理还乱, 是离愁, 别是一般滋味在心头。 |
|
|
7楼#
发布于:2003-08-15 15:39
好诗
|
|
8楼#
发布于:2003-08-15 15:39
【注释】
①此调原为唐教坊曲,又名《乌夜啼》、《秋夜月》、《上西楼》。李煜此词即有将此调名标为《乌夜啼》者。三十六字,上片平韵,下片两仄韵两平韵。 ②锁清秋:深深被秋色所笼罩。 ③离愁:指去国之愁。 ④别是一般:另有一种。 【今译】 默默无言,独自一人登上西楼。 天边残月如钩,寂寞的梧桐树啊~(是否和我一样的孤独?) (窗外)庭院深深,冷清的秋天也被锁在了里面。 而那剪而不断,理之愈乱的却是我的离愁啊~ 仿佛是另一番滋味在我的心头! |
|
|
9楼#
发布于:2003-08-15 15:40
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟摧发。 执手相看泪眼,竟无语凝噎。 念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。 今宵酒醒何处,杨柳岸、晚风残月。 此去经年,应是良辰好景虚设。 便纵有千种风情,更与何人说。 |
|
|
10楼#
发布于:2003-08-15 15:42
【今译】
晚秋,枝头寒蝉凄切悲鸣。 长亭,阵雨之后倍觉朦胧。 都城门外,几杯送行的酒; 汴河里头,梢公催着启程。 拉着手儿,四行泪水相对; 想道声别,喉间有物作哽。 千里烟波,哪里是你归宿? 暮蔼沉沉,南国何处月明? 自古,离别时分方见情种, 何况,仲秋时节万木凋零。 昏沉沉,船到何地我酒醒? 杨柳岸,残月一缕拂晓风。 此一别,一年岁月匆匆过。 好风景,谁来会意谁领情。 纵然是,千种风韵万般俏, 没有你,天下何人能心倾。 【英译】 liu yong(987-1053) parting tune:\"bells ringing in the rain\" cicadas chill drearily shrill. we stand face to face at an evening hour before the pavilion,after a sudden shower. can we care for drinking before we part? at the city gate we are lingering late, but the boat is waiting for you to depart. hand in hand,we gaze at each other\'s tearful eyes and burst into sobs with words congealed on our lips. you\'ll go your way far,far away on miles and miles of misty waves where sail the ships and evening clouds hang low in boundless southern skies. lovers would grieve at pasting as of old. how could you stand this clear autumn day so cold! where will you be found at daybreak from wine awake? moored by a riverbank planted with willow trees beneath the waning moon and in the morning breeze. you\'ll be gone for a year. what could i do with all bright days and fine scenes here! howe\'er coquettish i am on my past, to whom can i lay bare my heart? |
|
|
11楼#
发布于:2003-08-15 15:46
【宋】李之仪
我住长江头,君住长江尾。 日日思君不见君,共饮长江水。 此水几时休?此恨何时已? 只愿君心似我心,定不负相思意。 |
|
|
12楼#
发布于:2003-08-15 15:46
【注释】
①《词律》以为调名取义于“卖卜算命之人”。《词谱》以苏轼词为正体。又名《百尺楼》、《眉峰碧》、《缺月挂疏桐》等。双调,四十四字,仄韵。 ②长江头:指长江上游。 ③长江尾:指长江下游。 ④“只愿”二句:用顾 |
|
|
13楼#
发布于:2003-08-15 15:48
【北宋】欧阳修
别后不知君远近,触目凄凉多少闷。 渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。 夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。 故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。 |
|
|
14楼#
发布于:2003-08-15 15:49
【今译】
自从你别离之后,就不知你飘泊在何方? 眼前所见到的,皆是一片凄凉的景色,和多少愁闷。 你渐行渐远,渐渐的便没有了书信寄来, 像鱼沉大海般,到何处去查问你的行踪? 深夜听见风吹竹叶,仿佛响起了秋天的声音。 而那千万片叶子,千万种声音,全都是离恨的呻吟。 故意斜倚着孤枕,指望在梦中能找到你。 可却不想,彻夜难眠,灯尽而又梦不成。 |
|
|
15楼#
发布于:2003-08-15 15:51
【宋】苏轼
明月几时有,把酒问青天。 不知天上宫阙,今夕是何年。 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。 起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠。 不应有恨,何事长向别时圆。 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。 但愿人长久,千里共婵娟。 |
|
|
16楼#
发布于:2003-08-15 15:51
精典,偶最喜欢李清照
|
|
17楼#
发布于:2003-08-15 15:53
【注释】
①大曲《水调歌》的首段,故曰“歌头”。双调,九十五字,平韵。 ②丙辰:熙宁九年(1076)。苏辙字子由。 ③李白 《把酒问天》:“青天有月来几时?我今停杯一问之。” ④牛僧孺《周秦行纪》:“共道人间惆怅事,不知今夕是何 年。” ⑤司马光《温公诗话》记石曼卿诗:“月如无恨月 长圆。” ⑥婵娟:美丽的月光。 【今译】 那一轮圆月哟,你是何时生成的? 举起一杯美酒,我请苍天来述说。 一并问问天上,那里是何年何月? 如果我是谪仙,就应乘风归天阙。 只怕琼楼玉宇,高处寒冷衣单薄。 哪如起舞弄影,人间玩月更快活! 月光几般斜射,一夜相思目难合。 圆月与我无恨,别离之时偏照我。 人有悲欢离合,一如月亮有圆缺。 万古以来如此,处处求全自折磨。 只愿亲人无恙,清氛幽光相嘱托。 同拥好梦一场,千里与我共月明。 |
|
|
18楼#
发布于:2003-08-15 15:56
【宋】岳飞
怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。 抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。 三十功名尘与土,八千里路云和月。 莫等闲、白了少年头,空悲切。 靖康耻,犹未雪;臣子恨、何时灭? 驾长车、踏破贺兰山缺。 壮士饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。 待从头、收拾旧山河,朝天阙。 |
|
|
19楼#
发布于:2003-08-15 15:57
【注释】
⑴此调又名《念良游》、《伤春曲》。格调沉郁激昂,宜于抒发怀抱,故为苏、辛派词人所爱用。双调,九十三字,仄韵(南宋后始见于平韵体)。 ⑵怒发冲冠:《史记?廉颇蔺相如列传》:“相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。”⑶抬望眼:抬头纵目远望。 ⑷尘与土:谓功名犹如尘土,指报国壮志未能实现而言。 ⑸八千里路:作者从军以来,转战南北,征程约有八千里。“八千”与前句中的“三十”都是举其成数而言。云和月:指披星戴月,日夜兼程。⑹等闲:轻易,随便。 ⑺靖康:宁钦宗赵桓年号。靖康元年(1126),金兵攻陷汴京,次年掳徽宗赵佶、钦宗赵桓北去,北宋灭亡。“靖康耻”指此而言。⑻雪:洗雪。 ⑼灭:平息,了结。 ⑽长车:战车。贺兰山:在今宁夏西,当时为西夏统治区。此处借为金人所在地。缺:指险隘的关口。 ⑾从头:重新。收拾:整顿。⑿天阙:宫门。朝天阙:指回京献捷。 |
|
|
上一页
下一页