WindThruEars
驱动老牛
驱动老牛
  • 注册日期2002-11-17
  • 最后登录2004-07-10
  • 粉丝0
  • 关注0
  • 积分0分
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度0点
  • 原创分0分
  • 专家分0分
阅读:540回复:0

吃洋餐,出洋相

楼主#
更多 发布于:2002-10-22 13:20
吃洋餐,出洋相

 
送交者: 出洋相 2002年10月20日16:34:16 于 [新大陆]http://www.bbsland.com  
 
  
吃洋餐,出洋相


  在美国吃麦当劳,就像在中国吃街头大排档一样平常。我来美国
后,第一次光顾麦当劳的经历,现在想来还觉得好笑。

  有一天没有准备午饭,想想来美国几个星期了,还没有去过麦当
劳,就决定去走一遭。因为语言还没完全过关,对食品词条更是陌生
,总怕出“洋”相,因此,尽量让别人先Order(订)。等后面没人
了,自己才鼓足勇气,走上前去。

  “Can I help you?”(你要什么?)招待客气地问。

  “No.5,please!”(要5号)我一指悬挂在那里的菜单招牌。

  “Ok what would you like to drink?”(好,你要喝什么?


  我以为要单独买饮料,就说:“Sprite”(雪碧),又加了一句
“Can I have some fried potatos tripes?”(再要一些炸土豆条
)。

  他不解地看着我说:“Excuse me?”(对不起,请再说一遍)

  我又用自认为很标准的发音认真地重复了一遍。

  “Sorry we don\'t have it.”(对不起,我们这没有)他说。

  我明明看到里面的油锅正在炸土豆条,而且别人也在买,为什么
他说没有?于是我就用手一指:“Just that”(就那个)。

  “Oh,french fry,it is included in your order”(噢,炸
土豆条,已经包括在你的订单里了)他总算明白了(French fry字面
直译是“法国炸”)。

  出了这个“洋”相,我很不好意思。可招待却没有给我那种在国
内常常碰到的脸色,还是客气地问:“For here or to go?”(在
这吃还是带走?)

  我想还是赶紧溜吧,免得再出“洋”相,连忙说:“To go.”(
带走)。

  拿了吃的,去加饮料,再去取吸管,碰巧吸管用完了,我去向招
待要:

  “Can I have a tube?”(请给一根管子)

  他一脸迷茫,我心想,遭了,又用错词了,赶紧换一个词:

  “Pipe?”(管子)

  他更糊涂了,我早急出一头汗,于是用手比划着说:“Used for
drink.”(用来喝饮料的)

  “Oh straw.”(噢,吸管),他顺手拿了两根给我。(Straw字
面直译是“草”,还有“麦杆吸管”的意思,虽然现在吸管已经不是
麦杆做的。)

  “Anything else?”(还要别的吗?)

  我哪里还敢要别的,说了声“No thank you”(没了,谢谢)溜
之大吉。

  每每想到在美国吃洋餐,出洋相,受洋罪的经历,我的两颊不由
得阵阵发烧。但在中国餐馆吃饭时,菜单上所列的什么龙啊凤啊的,
看了之后不也常常是一头雾水吗?还得一一向服务员请教。这么一想
,心里也就平衡了。
 
我是假耳朵
游客

返回顶部