阅读:10195回复:14
劳驾给翻译一下??
This driver is a good example of a driver that exposes a virtual adapter based on a binding to a real physical adapter.
以上是2000DDK中介绍passthru是的一段原话。其中expose到底要表示什么意思?? |
|
|
沙发#
发布于:2001-10-11 08:56
应为“显露”..基于对物理适配器的绑定,显露一个虚拟的适配器.
|
|
板凳#
发布于:2001-10-12 11:47
我认为:应为“提供”。
基于对物理适配器的绑定,提供一个虚拟适配器。 |
|
|
地板#
发布于:2001-10-12 12:53
expose的意思有“使暴露”“显露”。
我觉的“显露”也好,“提供”也好,说的都是一个意思了。就是虚拟的东西出现了。 |
|
|
地下室#
发布于:2001-12-10 18:30
Sometimes a dictionary does not help. I think \'expose\' here means \'show\' or \'provide\'. We can find many mistakes in the \'translated\' books, the worst thing is that they are accepted by most people. For example, what is \'device context\'? 设备上下文?No, absolutely not. Context here means environment, but many poor developer assume it is \'上下文\'. What a big mistake!
|
|
|
5楼#
发布于:2001-12-11 08:48
I agree with you
|
|
|
6楼#
发布于:2002-02-28 20:47
我觉得\'device context\'不好翻译,译成“设备环境”固然很好,可如果不理解还是很难明白具体是指什么,我觉得\'device context\'应该是用来表征设备里那些寄存器的内容。
见笑见笑。 |
|
|
7楼#
发布于:2002-05-12 16:01
no.
|
|
|
8楼#
发布于:2002-05-23 17:33
理解成环境也可以,但还不是很合理,它包含程序执行的前状态和以后的状态的记录?
|
|
9楼#
发布于:2002-05-24 23:01
应该是“揭示”的意思。
|
|
|
10楼#
发布于:2002-05-29 21:10
知道怎么回事就OK了
|
|
11楼#
发布于:2002-05-31 15:04
我也认为主要是理解意思,在“device contex”中,contex 有了一个新的含义,(所以也不能怪字典),无论你译成什么,比如译成“上下文”,也不能算错,因为此时“上下文”这个词和 contex 一样有了新的含义,关键是译得统一,“上下文”也好,“场境”也好,读者知道是contex就行了,至于contex 是什么,还要学,不是靠翻译能明白的
|
|
12楼#
发布于:2002-06-20 20:30
This driver is a good example of a driver that exposes a virtual adapter based on a binding to a real physical adapter. 有时一本字典不 帮助。 我想 \\\\\\\' 暴露\\\\\\\' 这里意谓 \\\\\\\' 表演\\\\\\\' 或 \\\\\\\' 提供\\\\\\\'.我们能找许多错误在那 \\\\\\\' 被翻译\\\\\\\' 书,最坏的事物是他们被最大多数的人们接受。 举例来说, 什么是 \\\\\\\'device context\\\\\\\'? 设备上下文?不, 完全地不。 上下文这里意谓环境,但是许多没用的开发者承担它是 \\\\\\\'上下文 \\\\\\\'. 多麽大的错误啊! |
|
|
13楼#
发布于:2002-07-22 22:49
知道怎么回事就OK了 同意,这就是为什么我们要看e文,而不要看译文的缘故了 不过,看e文还是很困难,有时就根本不知道怎么回事,怎么ok呀 |
|
14楼#
发布于:2002-08-13 17:23
device context被译成“设备上下文”确实有点牵强,不知几位说现在说英文的朋友能否用英语解释一下。
|
|
|