circle0
驱动牛犊
驱动牛犊
  • 注册日期2007-03-27
  • 最后登录2010-08-08
  • 粉丝0
  • 关注0
  • 积分4分
  • 威望6点
  • 贡献值0点
  • 好评度2点
  • 原创分0分
  • 专家分0分
阅读:2708回复:3

刚开始激动地想买,但看了前几章电子版,想来想去还是不买了

楼主#
更多 发布于:2008-06-19 10:54
说实话,翻译质量确实不敢恭维.
原以为会又是一本牛译的好书,毕竟是驱网出的驱动相关的教程翻译.

但我看了前几章,看得我头发晕,完全就是英语的直译。没有那种把英语翻译成为真正中文的感觉。

我估计像我一样的初学者,看到这本书之后,大部份会产生“太难了,再不学文件系统“的想法。
的确,像这样,本来技术就不容易,还要去首先把文字理解清楚,能不难吗?

我这举一些例子:(说明:这是我随便翻到一页,随便找的,根本没有特意去找,这样的例子,通篇都是)
我在下面也说明,我自认为应该怎样翻译更好。(注,我的自认为的只是参考比较,因为我的理解可能不对)

1.4章3页: 而是调用一个由I/O管理器提供的系统服务调用叫NtReadFile
           而是调用一个由I/O管理器提供的叫NtReadFile的系统服务
 
2.4章3页:I/O管理器提供自动执行必要的操作从而使内核驱动能够使用在内核中可访问的缓冲地址的支持
      I/O管理器能够自动执行必要的操作,从而使内核驱动能够使用该缓冲地址

3 4章3页:I/O管理器能被Nt操作系统的其他组件使用的设备无关的服务
       这句话实在看不懂(是不是有漏字或错字?)

4 5章8页:一个错误将会返回
      将会返回一个错误(注:明显的直译,虽然也可读懂,但译者稍用点心就可以译得更好)


    
更有一点,很多时候这个“上下文”可以译成“环境”,译者也知道,但为什么还是偏偏要译成“下上文”呢?

以上言论只代表本人个人看法。不管怎样,可以知道译者是付出过不少心血的。但我只是希望,付出心血的同时,能让大家都认可,就更完美了。
circle0
驱动牛犊
驱动牛犊
  • 注册日期2007-03-27
  • 最后登录2010-08-08
  • 粉丝0
  • 关注0
  • 积分4分
  • 威望6点
  • 贡献值0点
  • 好评度2点
  • 原创分0分
  • 专家分0分
沙发#
发布于:2008-06-20 09:54
嗯,希望可以下载的电子版也更新一下,让大家看看效果。
游客

返回顶部